Вопросы в немецком языке. Вопросительные предложения в немецком языке Косвенную речь в прямую немецкий

При передаче слов третьих лиц в немецком языке может применяться прямая речь (цитирование) или непрямая, или косвенная .

При цитировании чужая речь передаётся дословно и выделяется на письме графически (обычно кавычками, но может использоваться и другой шрифт). Особенно часто это встречается при обращении к официальным документам.

Im Kapitel 2 des deutschen Aufenthaltsgesetzes heißt es:

„Die Zulassung ausländischer Beschäftigter orientiert sich an den Erfordernissen des Wirtschaftsstandortes Deutschland unter Berücksichtigung der Verhältnisse auf dem Arbeitsmarkt und dem Erfordernis, die Arbeitslosigkeit wirksam zu bekämpfen. Internationale Verträge bleiben unberührt“.

При передаче информации не дословно, а «своими» словами используется косвенная речь. В немецком языке используются разные конструкции, которые дают собеседнику понять, что сказанное – только передача слов третьих лиц. С это целью могут употребляться изъявительное наклонение, сослагательное наклонение (Konjunktiv I (KI) и Konjunktiv II (KII)), а также глаголы (глаг.) wollen и sollen. Выбор такой конструкции зависит от речевой ситуации.

Как правило, в повседневной разговорной речи для передачи косвенной речи в обыденных ситуациях используется обычное изъявительное наклонение (индикатив). Обычно это выглядит как сложноподчинённое предложение с союзом dass.

Peter hat mir erzählt, dass er am Freitag eine schöne Frau kennengelernt hat.

Sie hat doch dir mehrmals gesagt, dass sie am Wochenende in die Berge fährt.

Индикатив также употребляется, когда сказанное является общеизвестным фактом или не вызывает сомнений:

Die Lehrerin hat gesagt, dass die Erde sich um die Sonne dreht.

Bei der Auskunftsstelle wurde mir gesagt, dass sich der Zug von Berlin verspätet.

Сослагательное наклонение KII тоже используется, как правило, в тех же ситуациях, что и изъявительное – в разговорном немецком или когда говорящий уверен в сказанном:

Maria hat mir gesagt, dass ihre Eltern unbedingt zu unserer Hochzeit kämen. = Maria hat mir gesagt, dass ihre Eltern unbedingt zu unserer Hochzeit kommen werden.

Markus sagt, dass er krank wäre. = Markus sagt, dass er krank ist.

Если же говорящий хочет дистанцироваться от передаваемой информации или выразить сомнения в её правдивости (поскольку он знает это лишь со слов других), то он использует сослагательное наклонение KI. Особенно часто такие конструкции употребляются в СМИ, когда журналист хочет снять с себя ответственность за содержание публикуемых материалов.

Der Chef sagt, Personalabbau sei unvermeidlich.

Der Arzt behauptet, es gebe keine andere Möglichkeit, die Krankheit zu bekämpfen.

При использовании KI возможно использование и сложных бессоюзных предложений, и сложноподчинённых с союзом dass.

Der Chef sagt, dass Personalabbau unvermeidlich sei.

Der Arzt behauptet, dass es keine andere Möglichkeit gebe, die Krankheit zu bekämpfen.

Однако вариант с бессоюзным предложением в этом случае предпочтительней, особенно если речь идёт о сложных предложениях (с несколькими грамматическими основами).

Иногда вместо KI употребляется сослагательное наклонение KII: в тех случаях, когда форма KI совпадает с индикативом или вообще не употребляется (как правило, во втором лице ед.ч. и во всех лицах мн.ч.):

Du sagtest doch, du hättest deine Hausaufgaben geschrieben. (форма глаг. habest является малоупотребительной, поэтому в качестве вспомогательного глаг.используется hättest).

Sie sagten, sie würden uns mit dem Umzug helfen. (форма KI глаг. helfen совпадает с индикативом этого глаг., поэтому используется KII würden helfen).

Подробнее об образовании и использовании этого сослагательного наклонения вы можете прочитать на нашем сайте в соответствующей статье.

Косвенная речь в немецком языке может передаваться и при помощи модальных глаг. wollen и sollen (субъективное использование модальных глаг.). Обычно такое использование глаголов встречается в СМИ и крайне редко в повседневной речи.

Используется, когда передаётся непроверенная информация, которую нельзя ни подтвердить, ни опровергнуть, но которая, тем не менее, распространяется:

Der Minister soll finanzielle Machenschaften gedeckt haben. – Сообщается, что министр покрывал финансовые операции.

Mindestens 20 Menschen sollen bei einem Unfall auf der Autobahn ums Leben gekommen sein. — Говорят, что при аварии на автобане погибло не меньше 20 человек.

Используется для передачи слов третьего лица, которое что-то утверждает о себе, но не может это доказать, и нет возможности это высказывание опровергнуть:

Der Autofahrer will das Geschwindigkeitslimit nicht überschritten haben. – Водитель утверждает, что не превысил лимит скорости.

Der Verkäufer will den Kunden nicht betrogen haben. – Продавец утверждает, что не обманывал покупателя.

Одной из главных задач в изучении инсторанного языка является умения задавать вопросительные предложения , которые в свою очередь бывают разных типов. В данном учебном материале собраны основные правила данной темы.

Есть вопросы о том, как задавать вопросы в немецком языке, то оставляйте свои сообщения на странице обсуждения данной статьи.

Общие правила

Порядок слов в любом немецком предложении зависит непосредственно от типа самого предложения. Повествовательные, отрицательные и вопросительные предложения образуются согласно определенным правилам немецкой грамматики. В немецком языке задать вопросы можно несколькими способами. Это и определяет наличие нескольких видов вопросительных предложений, их можно разделить на две основные группы:

  • Образующиеся при помощи вопросительного слова;
  • Предложения, в образовании которых, вопросительные слова не используются.

Эти группы, в свою очередь, включают в себя несколько разновидностей.

Типы вопросительных предложений

  1. Общие вопросы – это такие вопросы, ответ на которые требует употребления «да» или «нет». В их образовании не задействованы определенные вопросительные слова и выражения.
  2. Специальные вопросы – для их образования необходимо наличие вопросительного слова. Они задаются к тому или иному члену предложения.
  3. Альтернативные вопросы задают, когда имеется выбор между двумя или несколькими вариантами.
  4. Разделительные вопросы – задаются для того, чтобы выразить сомнение по тому или иному поводу. Состоят из двух частей, которые разделяются запятой.
  5. Вопросы с отрицанием . Такие типы вопросительных предложений включают в себя отрицание. Его можно подтвердить или опровергнуть в ответе. Для этого используются определенные слова.

Общие вопросы в немецком языке

Такие вопросы требуют утвердительного или отрицательного ответа. Первое место в подобном предложении занимает сказуемое. Вопросительные слова не употребляются. Ответные реплики необходимо начинать со слов «да» (“ja”) или нет (“nein”).

Порядок слов при образовании общего вопроса Глагол-сказуемое + подлежащее + остальные члены предложения.

Примеры общих вопросов:

  • Anna komt am Abend. – Kommt Anna am Abend? (Анна придет вечером. – Придет Анна вечером?).
  • Sie sind aus Rom. – Sind Sie aus Rom? (Они из Рима. – Они из Рима?).
  • Kommen Sie aus Oslo? – Ja, ich komme aus Oslo. (Вы из Осло? – Да, я из Осло).
  • Wohnen Sie in Berlin? – Nein, ich wohne in Hamburg. (Вы живете в Берлине? – Нет, я живу в Гамбурге).

Если в предложении сказуемое является составным, то изменяемая его часть ставится в начале предложения, а неизменяемая – завершает вопрос. Примеры:

  • Gehst du heute spazieren? – Ja, ich gehe heute spazieren. (Ты идешь сегодня гулять? – Да, я сегодня иду гулять.)
  • Haben Sie morgen viel zu tun? – Nein, ich habe morgen nicht viel zu tun. (У Вас много дел завтра? – Нет, у меня завтра немного дел.)

Исключения:
Если в предложении, к которому задается общий вопрос присутствует отрицание, то оно переносится в конец вопроса. Пример:

  • Ich gehe nicht. – Gehst du nicht? (Я не иду. – Ты не идешь?)

Специальные вопросы

Подобный вариант вопроса задают к одному из членов предложения при помощи подходящего вопросительного слова. Оно начинает предложение, и может быть выражено вопросительным местоимением, наречием. Используются, так называемые, "W-Fragen " такие как

  • Was? – что?
  • Wer? – кто?
  • Wie? – как?

Более подробно об этих вопросительных словах читайте отдельную статью.

Необходимо соблюдать порядок слов в специальных вопросах следующим образом: Вопросительное слово + сказуемое + подлежащее + остальные члены предложения. Примеры специальных вопросов:

  • Wie heißen Sie? – Ich heiße Anna. (Как Вас зовут, - Меня зовут Анна.)
  • Wo wohnen sie? – Sie wohnen in Kassel. (Где они живут? – Они живут в Касселе.)
  • Woher bist du? – Ich bin aus Deutschland. (Откуда ты? – Я из Германии.)
  • Wo liegt Bern? – In der Schweiz. (Где находится Берн? – В Швейцарии.)
  • Was macht er in Berlin? – Er studiert Deutsch hier. (Что он делает в Берлине? – Он изучает здесь немецкий язык).

Исключения:
Если в предложении, к которому необходимо задать специальный вопрос, присутствует составное сказуемое, то порядок слов будет следующим:
Вопросительное слово + изменяемая часть сказуемого + подлежащее + второстепенные члены предложения + неизменяемая часть сказуемого. Примеры:

  • Wann willst du heute arbeiten? – Ich will am Abend arbeiten. (Когда ты хочешь сегодня работать? – Я хочу работать вечером.)

Некоторые вопросительные слова в сочетании с существительными могут образовывать вопросительные выражения. Наиболее употребительными среди них являются:

  • Was für ein (eine)? – на русский язык переводится «какая? какие? какой?». Используются тогда, когда собеседник интересуется свойствами предметов. Пример: Was für eine Tasche hast du gekauft? – Какую сумку ты купил?
  • Wie lange? – как долго? Пример: Wie lange warst du in Deutschland? – Как долго ты в Германии?
  • Wie oft? – как часто? Пример: Wie oft fahren Sie nach Deutschland? – Как часто вы ездите в Германию?
  • Wie alt? – сколько? (когда речь идет о возрасте) Пример: Wie alt ist deine Mutter? – Сколько лет твоей матери?

Альтернативные вопросы

Эти вопросы предусмотрены для ситуаций, когда есть выбор между несколькими событиями, предметами, предпочтениями. Образуются подобные вопросы при помощи союза “oder”, который переводится на русский язык, как «или». Этот союз ставится в середине вопросительного предложения. Примеры альтернативных вопросов в немецком языке

  • Wohnt er in Berlin oder in Hamburg? – Он живет в Берлине или Гамбурге?
  • Heißen Sie Monika oder Barbara? – Вас зовут Моника или Барбара?
  • Willst du Schokolade oder Marmelade? – Ты хочешь шоколад или джем?

В повседневном общении довольно часто можно услышать вопросы, в которых “oder” ставится в конце предложения и отделяется от общего вопроса запятой. В таких ситуациях “oder” на русский язык будет переводиться как «не так ли». Порядок слов в вопросе при этом не меняется. Примеры:

  • Trinkt Anna Milch, oder? – Анна пьет молоко, не так ли?
  • Hat sie eine Schwester, oder? – У нее есть сестра, не так ли?
  • Wohnen Sie hier, oder? – Вы живете здесь, не так ли?

Разделительные вопросы

Представляют собой утвердительно-вопросительные предложения. Для них характерен прямой порядок слов. Предполагается получение утвердительного ответа. На русский язык такие вопросы переводятся с сочетанием «не так ли?», «не правда ли?».
Порядок слов в разделительных вопросах будет следующим Подлежащее + сказуемое + остальные члены предложения + запятая + nicht war? Примеры:

  • Sie wohnen in Berlin, nicht war? – Они живут в Берлине, не так ли?
  • Er ist Student, nicht war? – Он - студент, не правда ли?
  • Wir warten Peter, nich war? – Мы ждем Петера, не так ли?
  • Otto studiert in München, nicht war? – Отто учится в Мюнхене, не правда ли?

Вопросы с отрицанием

Некоторые немецкие вопросительные предложения содержат отрицание. В ответе на подобный вопрос предполагается подтверждение либо опровержение заявленного отрицания. Для правильного образования ответа используется слово «doch». Примеры вопросов с отрицанием

  • Möchtest du nicht nach Hause gehen? (Ты не хочешь пойти домой?) – Doch! Ich möchte nach Hause gehen. (Нет (Напротив), я хочу пойти домой.) Nein, ich möchte nicht nach hause gehen. (Нет, я не хочу идти домой).
  • Hat er keinen Computer? (У него нет компьютера?) - Doch! Er hat einen. (Нет же, у него есть компьютер.) Nein, er hat keinen Computer. (Нет, у него нет компьютер.)
  • Haben Sie die Arbeit nicht gemacht? (Вы не сделали работу?) – Doch! Ich habe die Arbeit gemacht. (Напротив! Я сделал работу.) Nein, ich habe die Arbeit nicht gemacht. (Нет, я не сделал работу.)

Таким образом, использование «doch » в таких вопросах опровергает отрицание, которое в них содержится. В этих случаях на русский язык «doch» может переводиться как «напротив», «нет же», «да нет же».

В немецком языке есть такие виды вопросительных предложений, в которых сочетается несколько вопросов. Слова в каждом вопросе будут расставлены в соответствии с его типом. Такие вопросы в одном предложении отделяются при помощи запятой. Примеры:

  • Könnten Sie bitte sagen, wo ist ein Geshäft? – Подскажите, пожалуйста, где находится магазин?

Таким образом, в одном предложении объединились общий вопрос «Könnten Sie bitte sagen?» и специальный вопрос «Wo ist ein Geshäft?».

Правила образования разных видов вопросительных предложений не являются сложным разделом в немецкой грамматике. Для того чтобы грамотно построить диалог, достаточно запомнить порядок слов в определенном вопросе и самые распространенные вопросительные слова. Эти знания помогут грамотно общаться с носителями языка и получить ответы на все интересующие вопросы.

Заключение

Надеемся, что данный учебный материал помогает разобраться в том, какие и как задавать вопросы в немецком языке. Если есть какие-либо дополнения к статье или же вопросы относительно данной темы, то их задать можно в специально созданной теме нашего форума.

Другие статьи о грамматике английского языка

Косвенная речь – не дословная, опосредованная передача чужой (редко более ранней собственной) речи. Признаком косвенной речи является конъюнктив. Косвенной речи противостоит прямая, дословная речь от первого лица или дословно переданная цитированная речь другого лица. Обычно косвенная входит в состав придаточного предложения, которое связано с главным вербальным глаголом.

Признаки косвенной речи:

— глагол или соответствующее вербальное имя существительное главного предложения.

— вводный подчинительный союз (вводится союзом dass).

— имеет вид придаточного предложения.

— изменение лица (по смыслу меняются местоимения. При этом нужно обращать внимание особенно на то:

1) кто говорит

2) к кому направлено обращение или о ком повествуется

3) при необходимости, кто отвечает

— конъюнктив

Обращения, восклицания, спонтанные речевые обороты, как правило, выпадают.

В косвенной речи используется Konjunktiv во всех формах. Они образовывают те же взаимозаменяемые группы, что и в нереальных сравнительных предложениях.

Одновременность – Präsens, Präteritum.

Предшествование – Perfekt, Plusquamperfekt.

Последующее действие – Konditionalis 1 и Futur 1.

В косвенной речи временные формы теряют свое гипотетическое значение, поэтому вместо конъюнктива часто употребляется индикатив. Это происходит в , достаточными являются другие знаки реферированной речи. Публицистика напротив предпочитает конъюнктив, особенно там, где необходимо отделить речь репортера от цитируемой речи других людей (политические новости).

Одна форма может выступать вместо другой, если формы конъюнктива являются двусмысленными или двойственными (т. е. совпадают с индикативом).

Конъюнктив предпочтителен в следующих случаях:

— если косвенная речь стоит перед главным предложением; из-за отсутствия союза не все признаки непрямой речи налицо. Например:

Er sei vierundzwanzig, sagte Kreß. – Ему 24 года, сказал Кресс.

— если косвенная речь составляет самостоятельное предложение; здесь имеют место только два признака косвенной речи. Например:

Er sei vierundzwanzig, sagte Kreß. Sein Fach sei die physikalische Chemie. (A. Seghers, Das siebte Kreuz.)

— если отсутствует вербальный глагол, и на его месте стоит другой глагол. Например:

Georg wandte sich, plötzlich ganz heiter an seinen Gastgeber, wie alt er sei und von welchem Fach. (A. Seghers, Das siebte Kreuz.)

— если косвенная речь включена в придаточное предложение без союза и имеет порядок слов самостоятельного предложения. Например:

Er glaubte, die Verbindung sei unterbrochen.

— если глагол главного предложения стоит в претерите. Например:

Bibliothekar Spengel erzählte mir von den unermüdlichen Anstrengungen, welche Staatsrat Dierkopf unternommen habe. (L.Feuchtwanger, Das Haus am Grünen Weg.)

Вопрос в косвенной речи имеет вид придаточного предложения. В предложениях без вопросительного слова используется союз ob. Например:

Er fragt: «Gehst du morgen zur Wahl?» — Er fragt, ob ich morgen zur Wahl ginge.

Для передачи вопросов с вопросительным словом используется то же самое вопросительное слово. Например:

Er fragt: «Wann gehst du zum Wahllokal?» — Er fragt, wann ich zum Wahllokal ginge.

Повелительное наклонение передается при помощи модальных глаголов. Для вежливой формы используется mögen. Например:

«Reg dich doch bitte nicht so auf!» — Er bat mich, ich möge mich nicht so aufregen.

Для требования или приказа употребляется sollen. Например:

«Hört jetzt endlich auf über das Wahlergebnis zu diskutieren!» — Er befahl uns (scharf), wir sollten aufhören, über dasWahlergebnis zu diskutieren.

Условная форма 1 (Konjunktiv 1)

Вы видели, что Konjunktiv образуется от прошедшего времени (Präteritum) . Но есть еще один Konjunktiv , образующийся от настоящего времени (Präsens). Он используется для передачи косвенной речи, имеет оттенок: кто-то утверждает, что вроде бы, якобы… (тоже нереальность, разновидность бы ). Сравните:

Frau Schröder sagt: Ich komme morgen. – Госпожа Шрёдер говорит: „Я приду завтра".

(Здесь прямая речь – слова госпожи Шрёдер переданы без изменений, прямо так, как прозвучало.)

Frau Schröder sagt, sie kommt morgen. – Госпожа Шрёдер говорит, она придет завтра.

= Frau Schröder sagt, dass sie morgen kommt. – Она говорит, что придет завтра.


А можно и так (внимание!):

Frau Schröder sagt, sie komme morgen. – Она говорит, что (вроде бы, якобы) придет завтра.

Эта форма позволяет вам как говорящему (или пишущему) занять нейтральную позицию по отношению к высказыванию: вы просто передаете чужую речь („за что купил, за то и продаю"). В отличие от русских вроде бы , якобы здесь не ставится под сомнение высказывание (например, госпожи Шрёдер), а просто подчеркивается, что это не прямая речь, а косвенная – при помощи Konjunktiv 1. Так называется условная форма, образующаяся от настоящего времени. Условная форма, образующаяся от прошедшего времени (с которой мы имели дело до сих пор), называется, соответственно, Konjunktiv 2.


В обычной разговорной речи часто говорят просто:

Frau Schröder sagt, sie kommt morgen.

Но с точки зрения литературной нормы это не очень хорошо – должно быть нечто, что указывает на косвенную речь – либо dass … , либо Konjunktiv 1 .


Чтобы образовать Konjunktiv 1 , нужно взять форму wir kommen (мы приходим) , отнять окончание и присоединить -e : komm + – e. Получится:

Frau Schröder sagt, er komme morgen. – Она говорит, что он (вроде бы) завтра придет (вместо kommt ).

Sie sagt, du komme st morgen. – Она говорит, что ты завтра придешь (вместо kommst ).

Sie sagt, ihr komme t morgen. – Она говорит, что вы завтра придете (вместо kommt ).

Как видите, везде вставлено -e (признак Konjunktiv 1 ). Впрочем, чаще всего Konjunktiv 1 употребляется в разговоре о нем или о ней (или о них ), так именно в таком случае уместно использовать вроде бы. Поэтому правило можно сформулировать и проще: к подлежащему (деятелю) в форме он (она, оно) нужно приставить сказуемое (действие) в форме я . Сравните:

Ich komme. – Я приду.

Er kommt. – Он придет (или приходит).

Er komme. – Он (вроде бы, по чьим-то словам) придет.


А если: Они вроде бы придут множественное число? У нас есть обычная форма:

Sie kommen. – Они приходят (придут).

Как сделать вроде бы ? Ведь -e и так уже есть. Тогда придется использовать Konjunktiv 2 :

Herr und Frau Schröder sagen, sie kämen morgen. – Шрёдеры говорят, что они (вроде бы) придут завтра.

= Die Schröders sagen, sie würden morgen kommen.

Итак, Konjunktiv 2 может замещать Konjunktiv 1 – для передачи косвенной речи. Konjunktiv 2 часто используется (особенно в разговорной речи) и там, где вполне можно было бы обойтись Konjunktiv 1 (не говоря уж о том, что и вообще можно обойтись без любого Konjunktiv – употребление условной формы при передаче косвенной речи необязательно). Итак, можно сказать:

Herr Schröder sagt, er komme morgen. (Konjunktiv 1)

= Herr Schröder sagt, er käme morgen. (Konjunktiv 2)

= Herr Schröder sagt, er würde morgen kommen. (würde + Infinitiv)


Форму würde + Infinitiv можно использовать для передачи косвенной речи лишь в том случае, если речь идет о будущем (или нереальном, виртуальном). Например, ее нельзя употребить в следующей фразе:

Der Schriftsteller sagte in dem Interview, er arbeite gerade an einem neuen Buch. – Писатель сказал в интервью, что он как раз работает над новой книгой.


С глаголом haben равносильно употребляeтся как Konjunktiv 1 , так и Konjunktiv2 :

Der Chef sagt, er habe (hätte) keine Zeit. – Шеф говорит, что у него нет времени.

Так же и с модальными глаголами:

Der Arzt hat gesagt, ich dürfe (= dürfte) aufstehen, aber ich müsse (= müsste) mich noch schonen. – Врач сказал, что мне можно вставать, но еще нужно поберечься.


Вы помните, что вопрос Hätten Sie Zeit? более вежлив чем просто Haben Sie Zeit? Так и в ответе секретарши Der Chef sagt, er hätte keine Zeit звучит больше вежливости по отношению к тому, кому она отказывает, чем если бы она просто передала слова шефа Der Chef sagt, er habe keine Zeit. Но все это уже, как говорят немцы о подобных тонкостях, Haarspalterei (рассекание волосинки).


С глаголом wissen полной однозначности не получается:

Er sagt, er wisse den Weg. – Он говорит, что знает дорогу.

Er sagt, er wüsste den Weg. – Он говорит, что знает дорогу (но я ему не верю).


Особую форму Konjunktiv 1 имеет глагол sein . Сравните:

Er ist ein Betrüger. – Он мошенник.

Man sagt, er sei ein Betrüger. – Говорят, что он мошенник.

Man sagt, sie seien Betrüger. – Говорят, что они мошенники.

Man sagt, du sei(e)st Betrüger. – Говорят, что ты мошенник.

данном случае, кстати сказать, без Konjunktiv было бы не очень красиво, так как это единственное указание на косвенную речь, поскольку отсутствует dass .)

И здесь тоже можно сказать через Konjunktiv 2 :

Man sagt, er wäre ein Betrüger.

Как видите, возможны варианты. Немцы такую ситуацию называют die Qual der Wahl (мука выбора).

Кстати сказать, форму sei, seien вы уже встречали в качестве повелительной формы:

Sei vorsichtig! – Будь осторожен!

Seien Sie so nett! – Будьте так любезны!


Если в косвенной речи передается действие, происходившее в прошлом, то берется Perfekt и вспомогательный глагол ставится в Konjunktiv 1 :

Der Zeuge sagte bei seiner Vernehmung aus, … – Свидетель на допросе дал показание, …

Plötzlich seien vor seinem Fenster drei Schüsse gefallen. – Вдруг за его окном раздались три выстрела.

Er habe ein Auto wegfahren hören, aber niemanden mehr gesehen. – Он слышал, как отъехала машина, но никого не видел.


Konjunktiv 1 , помимо косвенной речи, используется и в некоторых устоявшихся оборотах для выражения пожелания:

Gott sei Dank! – Слава Богу (Богу да будет благодарность).

Grüß" Gott! – Да приветствует Бог! (Так здороваются на юге Германии.)

Lang lebe der König! – Да здравствует король!

Er ruhe in Frieden. – Да упокоится он в мире.

Das wolle Gott verhüten! – Не дай Бог, Боже упаси!

Koste es, was es wolle. – Чего бы это ни стоило, любой ценой (пусть стоит, сколько хочет).

Mögest du den ersten Schritt tun! – Хорошо бы тебе сделать первый шаг!

Es sei bemerkt, dass diese Arbeit von großer Bedeutung ist. – Следует заметить, что эта работа имеет большое значение.

А также в рецептах и руководствах по эксплуатации:

Man nehme 200 g Butter…. – Нужно взять 200 г масла….

В последнем случае, впрочем, в современном языке чаще используется просто Infinitiv:

vor Gebrauch schütteln – перед употреблением встряхнуть.


Прямая речь в немецком языке используется в тех случаях, когда возникает необходимость передать разговор лиц или персонажей. Под прямой речью понимается дословная передача чьего-либо высказывания. Прямая речь всегда выделяется соответствующими знаками препинания – заключается в кавычки. В одних случаях в тексте дается указание на говорящего, чья прямая речь будет введена, в других говорящий не упоминается, поскольку все понятно из контекста. Например:

  • Er sagte: «Nach dem Schwimmen komme ich morgen bei dir zu Besuch». – «Warum hast du das entschieden, ohne mich darüber zu fragen? Wann willst du kommen?», fragte sie. – «Gegen 16:00 Uhr».
  • Он сказал: «Завтра после плавания я приду к тебе в гости». – «Почему ты принял решение, не спросив об этом меня? Когда ты хочешь прийти?» — спросила она. — «Около 16:00».

Похожие уроки

Манера разговора, его эмоциональная окрашенность и общий фон в значительной степени передаются при помощи глаголов, которые вводят прямую речь в немецкое предложение. Такими глаголами могут быть, например, глаголы «говорить, сказать — sagen », «кричать, орать — rufen », «вопить, взывать, требовать — schreien », «шептать, говорить шепотом — fl ü stern », «подчеркнуть, акцентировать — betonen », «подтвердить, заверить — best ä tigen », «проворковать — girren », «требовать, призывать, настойчиво просить, предостерегать — mahnen », «удивиться – sich wundern », «ворчать, невнятно говорить — brummen », «шепелявить – lispeln , mungeln », «прохрипеть — kr ä chzen », «молить — betteln » и пр.

Прямая речь в немецком языке может представлять собой одну часть главного (сопроводительного) предложения, а может прерывать основное предложение и присутствовать в нем в виде нескольких фрагментов. Если главное (сопроводительное) предложение заканчивается прямой речью, а сама прямая речь заканчивается вопросительным или восклицательным знаком, то после прямой речи (после кавычек) ставится запятая, например:

Sie fragte: «Willst du mich nicht nach Hause mitnehmen?», dabei sah sie auf die Eingangstür und zog ihren Regenmantel an.

Ich sagte: «Selbstverständlich, mache ich!», meine Freundin gab mir aber darauf keine Antwort.

Она спросила: «Ты не хочешь подвезти меня домой, взять меня с собой?». При этом она смотрела на входную дверь и одевала плащ.

Я сказал: «Само собой разумеется, конечно!». Однако, моя подруга мне на это ничего не ответила.

Если же в конце прямой речи стоит точка, то тогда эта точка опускается и заменяется на запятую, которая ставится после кавычек.

«Ich gehe in die Bierstube», brummte er und öffnete die Eingangstür. – «Bleib bitte noch ein wenig», flüsterte sie.

«Я иду в пивную», — проворчал он и открыл входную дверь. – «Останься еще ненадолго» — прошептала она.

Если основное (сопроводительное) предложение прерывает прямую речь, то тогда фрагмент-вставка из основного предложения выделяется на письме запятыми, например:

« Da vorne siehst du ein Haus », sagte Mark , « ist ja schon unsere Sommerresidenz ». – «Здесь впереди ты видишь дом», — сказал Марк, – «это и есть наша летняя резиденция».

Если перед фрагментом-вставкой из главного (сопроводительного) предложения непосредственно в тексте прямой речи имеется законченное предложение, то действуют те же самые правила, что и для стандартного случая обособления прямой речи. Например:

«Ich weiß immer noch, wie du deine Blauflecken bekommen hast», sagt sie. « Du hast dich damals sehr ge ä rgert ». – «Я все еще помню, как ты получил свои синяки,» — сказала она. «Ты тогда ужасно злился ».

В литературном произведении прямая речь прерывает ход основного повествования и привлекает внимание читателя к конкретным диалогам персонажей, приближая их к действительности и позволяя читателю дать этим персонажам самостоятельную и непосредственную оценку на основании делаемых ими высказываний, не используя для этого комментарии автора. При употреблении прямой речи автор как бы уходит в тень. То есть прямая речь в принципе выступает маленьким или большим рассказом о себе или о чем-то еще, имеющим нейтральную или экспрессивную эмоциональную окраску.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: