Презентация англицизмы в русском языке исследовательская работа. Презентация на тему "англицизмы"

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд

Описание слайда:

АНГЛИЦИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Выполнила Реук Олеся 6 класса МБОУ СОШ № 2 г.Боготола Руководитель Носырева О.А. учитель английского языка

2 слайд

Описание слайда:

3 слайд

Описание слайда:

Актуальность нашей темы определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Целью работы является изучение причин возникновения и употребления англицизмов в современном русском языке, их влияние на русскую речь.

4 слайд

Описание слайда:

Общая цель определила конкретные исследовательские задачи: 1) Проанализировать теоретический материал, связанный с англицизмами. 2) Определить причины и способы заимствований. 3) Расширить и углубить знания по английскому языку. 4)Провести анкетирование учащихся 6-11 классов с целью выявления знаний по изучаемой теме, 5) выяснить отношение школьников к исследуемому явлению.

5 слайд

Описание слайда:

Практическая ценность возможности использования материала и результатов данного исследования на уроках английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы: метод анализа и синтеза, метод сбора информации, метод анкетирования.

6 слайд

Описание слайда:

Англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

7 слайд

Описание слайда:

Причины появления англицизмов в русском языке: 1)Отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия: компьютер, тостер, импичмент. 2) Возможность использования одного заимствованного слова вместо описательного оборота. Например: гостиница для автотуристов - мотель, короткая пресс-конференция для журналистов – брифинг. 3) Заимствование научных и технических терминов: Акцентировать - подчеркивать, выделять; аналогичный - сходный, подобный; варьировать - изменяться, колебаться в известных пределах; вульгарный - грубый, упрощенный, пошлый; дезинформировать - вводить в заблуждение. 4) Дань моде, желание «украсить» речь: обслуживание - сервис, охрана – секьюрити, покупки – шоппинг, мотоциклист - байкер, вечеринка – пати, танцы – дансинг, неудачник – лузер.

8 слайд

Описание слайда:

Таким образом, количество англицизмов в русском языке велико. Среди них можно выделить 2 основные группы: Первая группа Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые предметы или термин, имеющий интернациональный (международный) характер. Их употребление в речи в большинстве случаях оправдано.

9 слайд

Описание слайда:

Примеры слов – терминов, имеющих интернациональный характер: Проблема, фактор, концерт, офис, униформа, кредит, спринтер, центр, сервис, реформа, фермер, протест, транспорт, система, объект, телефон, гараж, пластик, Информация, интервью, бизнес, фейерверк, криминал, лидер, чемпион, медаль, диалог, компания, статистика, максимум, конференция, материал, конфликт, комплекс, организация, конференция, и т. д.

10 слайд

Описание слайда:

Вторая группа Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Они «засоряют» язык, мешают пониманию смысла. А ведь во многих случаях этого можно избежать, используя русские слова и выражения.

11 слайд

Описание слайда:

Примеры слов, имеющих синонимы в русском языке: Реконструкция (от англ. reconstruction) перестройка, Фито – центр (от англ. fit) –стройный, здоровый; Презентация (от англ. presentation) –представление; Дизайн (от англ. design) – рисунок, эскиз, узор; Тинэйджер (от англ. teenager) –подросток; Департамент (от англ. department) –отдел; Конструктивный (от англ.constructive) –созидательный; Дефицит (от англ.deficit) –нехватка; Регион (от англ. region) –область; Сезон (от англ. season) –время года; Коммуникации (от англ.communication) –сообщение; Эксклюзивный (от англ. exclusive)исключительный; Субсидия (от англ. subsidy) –дотация. .

12 слайд

Описание слайда:

Коллоквиум штормило. Схватились дискутанты. Один сказал: -- Маркетинг! Другой отрезал: -- Брифинг! А третий рявкнул: -- Клиринг! И грохнул кулаком. Так в нашем регионе Достигнут был консенсус Посредством плюрализма, Хотя и зксклюзивно, Но что весьма престижно – Без спонсоров притом! А.Пьянов, поэт-сатирик

13 слайд

Описание слайда:

Признаки англицизмов Для английских заимствований характерно: -наличие сочетаний тч, дж: скетч, менеджер, имидж, джаз; -наличие сочетаний ва-, ви-, ве-: ватт, вист, виски; -конечных сочетаний - инг, -мен, -ер: митинг, брифинг, рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер.

14 слайд

Описание слайда:

Сферы употребления английских заимствований 1. Экономика и торговля (прайс-лист, холдинг, дистрибьютор, дилер, брокер, бартер, чартер). 2. Социально-политическая лексика, международно-правовые номинации (парламент, саммит, консенсус, спичрайтер) 3. Номинации государственного управления (импичмент, спикер, инаугурация, префектура, электорат, имиджмейкер) 4. Спортивная лексика (допинг, тренинг, армрестлинг,фристайл, скейтборд, кикбоксинг) 5. Бытовая лексика (кемпинг, дансинг, шопинг,миксер, тостер.чек). 6. Компьютерная лексика (имейл, спам, блог, чат, курсор, флешка, браузер)

15 слайд

Описание слайда:

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Заимствования из английского языка в повседневной жизни школьников - "инглиш"- перенос из жаргона школьников от "English" - английский язык ("На инглиш идешь?"); - " смайлик" - от “smile" - улыбаться (Пришли мне смайлик) - " лайк" - от “like" – любить,нравиться («Мое фото получило много лайков) - " бойфренд," - от "friend" - друг,парень;(У нее появился новый бойфренд) - " смс" - от “short message serviсe" – короткое сообщение (Я отправил смс) - "фейс" - от "face" - лицо ("На уроке главное - фейсом в грязь не упасть"); - "комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис");

16 слайд

Описание слайда:

Результаты анкетирования учащихся 1. Используете ли вы в своей речи заимствованные слова? Да-95% 2. Почему Вы их используете? (часть опрошенных выбрали более одного варианта ответа) а) в русском языке нет такого понятия;12,5% б) с их помощью мне легче и быстрее объяснить то, что хочу сказать;52,5% в) для меня английские слова более выразительны, чем слова русского языка;7,5% г) мне кажется, что английские слова более ученые.5% д) я использую английские слова, чтобы конкретизировать значение русского языка.22,5%

Cлайд 1

Cлайд 2

Cлайд 3

Культурно―исторические предпосылки появления англицизмов в русском языке В истории процесса заимствования англицизмов можно выделить несколько этапов: XVI ― XVII вв., XVIII в., XIX в., XX в. Началом непостредственного сближенния России с Англией принято считать 24 августа 1553 г., когда впервые английский корабль «Эдуард Благое Предприятие» («Edward Bonaventure») встал на якорь в устье реки Северной Двины.

Cлайд 4

В XVII в. За время царствования Петра I в русский язык проникло около 3000 английских слов. Особое место среди них занимает морская и кораблестроительная терминология (бриг ‘двухмачтовое морское судно’; ватерлиния ‘черта на корпусе, по которой возможно погружение судна в воду при загрузке’; кеч(ь) ‘небольшое однопалубное судно’ и др.), Русские студенты изучали математику, историю, право, медицину, богословие, мореплавание, минералогию, металлургию, механику, сельское хозяйство. Значение английского языка для изучения морского дела было подчеркнуто введением этого языка как предмета преподавания открытой в Москве «навигационной» школе. Бриг Кеч(ь)

Cлайд 5

конец XVIII- начало XIX вв. В России было немало людей, знавших и любивших английский язык. Ради возможности читать английских авторов в подлиннике молодые русские писатели-романтики рьяно принимались за словари. Н.М. Карамзин, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой, М.Е. Салтыков-Щедрин, В.А. Жуковский, И.С. Тургенев, А.А. Фет, А.А. Бестужев и другие русские писатели в совершенстве владели английским языком году в Петербурге выходит «Английское обозрение»-« The St. Petersburg English Review of Literature, The Arts and Sciences. Также в Петербурге открылся « Аглицкий клуб », в котором проводили время избранные лица русского дворянства.в Петербурге в октябре 1770―январе 1771 г. существовал «Английский театр», «Английский театр» в Ст.-Петербурге Заседание «Английского клуба» в Москве

Cлайд 6

. В начале XIX в. Англия выдвинула замечательных поэтов и писателей, стоявших на радикальных и даже революционных позициях: Д. Байрон, П. Шелли, Д. Китс, У. Водсворт, С. Тейлор Кольридж, Р. Соути, Ч. Диккенс, В. Теккерей, М. Бронте, Эл. Граскалл и многих других. «Именно увлечение английской литературой сделало этот язык более широко употребляемым в России, вывело его за пределы замкнутого великосветского языка и искусства» . Р. Соути, У. Водсворт Ч. Диккенс М. Бронте С. Тейлор Кольридж, П. Шелли Д. Китс В. Теккерей

Cлайд 7

XX в. Большую роль в проникновении английских слов в русский язык XX в. играют социальные и языковые контакты нашего государства с США. Американизмы занимают значительный процент в общем числе английских заимствований в русском языке.

Cлайд 8

Исследование заимствований англицизмов в современном русском языке последних десятилетий Исследовательские задачи: 1. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке; 2. Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями; 3. Рассмотреть способы образования англицизмов; 4. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения; 5. Выяснить отношение к исследуемому явлению у населения.

Cлайд 9

Способы образования англицизмов 1. Прямые заимствования. уик-энд - выходные блэк – негр мани – деньги

Cлайд 10

Способы образования англицизмов 2. Гибриды. аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).

Cлайд 11

Способы образования англицизмов 3. Калька. меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

Cлайд 12

Способы образования англицизмов 4. Полукалька. драйв – драйва (drive) « Давно не было такого драйва» - в значении « запал, энергетика».

Cлайд 13

Способы образования англицизмов 5. Экзотизмы. чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).

Cлайд 14

Способы образования англицизмов 6. Иноязычные вкрапления. о’кей (ОК); вау (Wow !).

Cлайд 15

Способы образования англицизмов 7. Композиты. секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.

Cлайд 16






Способы образования англицизмов Прямые заимствования: уик-энд – выходные; блэк – негр; мани – деньги. Калька: меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг. Полукалька: драйв-драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «запал, энергетика». Композиты: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон- комната для просмотров фильмов. Экзотизмы: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger). Иноязычные вкрапления:окей (ОК); вау (Wow!).




Англицизмы и СМИ: 1.Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг- синоним «наблюдение». 2.Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема. 3.Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более не понятны большинству людей, например: Non- stop.


С развитием компьютерных технологий английские слова всё больше пополняют словарный запас школьников: Motherboard(материнская плата) – «мамка» CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодёжи появился эквивалент «сидюшник». Весьма употребительным у молодых сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга. Драйв - в значении « запал», « энергетика».


Также мы провели социологический опрос среди жителей Лесосибирска. Мы задавали вопрос: Устраивает ли вас обилие иностраных слов английского происхождения в средствах массовой информации? Опрошено 96 человек. Среди них люди разного возраста. Наш опрос дал такие результаты: 60% - нет; 25% - да; 15% - не знаю.


Заключение Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского языка в школах.






Заключение Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Практическая ценность настоящей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в процессе преподавания английского языка в школах.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями: